六月联盟)E-t2A-Y9g/X;L
六月联盟7|(y0e-R+e5I8H&C
《皇清职贡图》,清傅恒、董诰等纂,门庆安等绘,清乾隆年武英殿刻嘉庆十年(1805年)增补本。9卷,半页8行,行20字。白口,四周双边,单鱼尾。版框20.6×14.9cm。卷前有乾隆十六年(1751年)命绘此图的上谕,乾隆二十六年(1761年)御制诗,刘统勋、梁诗正等41人恭和诗,卷末有傅恒、来保等9人跋文一篇及校刊职名。
5J6c9i5V*`/y
六月联盟2z,V9N'e$x'e)l*[ {4`
此书为风土地理类著作。清前期经顺治、康熙、雍正三朝的治理,至乾隆朝已是全盛时期,经济繁荣,社会安定,幅员辽阔,属国及其他一些国家纷纷来朝,呈现出一派太平气象。乾隆十六年(1751年),乾隆皇帝命沿边总督、巡抚将所辖境内不同民族及与清王朝有交往的国家的民族衣冠状貌,绘其图像。
六月联盟*关闭注册/l#F2s9B"w0\
全书9卷内容分别为:卷一域外,卷二西藏,卷三关东、福建、湖南,卷四广东、广西,卷五甘肃,卷六四川,卷七云南,卷八贵州,卷九为续增,系乾隆二十六年(1761年)以后所绘各图。
六月联盟5g%Q5f(F8V*Y'?.?
六月联盟$v)z9a2s7c4z.d$B)K
全书共绘制300种不同民族和地区的人物图像,每种皆绘男女图像2幅,共600幅。图后皆附说明文字,措词用语浅显明了,简要介绍该民族与清王朝的关系及当地的风土民情。嘉庆年间卷九末又增补安南官人像4幅。所绘图像以描写外形为主,并注重对人物表情的刻画。由于书中所记均为作者目睹亲见,故较为真实可信,为我们研究历史提供了宝贵的形象资料。
六月联盟%i%L/l#b"F.b
38.100.22.208;n7A2t)f"m;?:^$K8K6L

(
《白塔信炮章程》,清嘉庆,步军统领纂修,武英殿刻汉满文合璧本。半页7行,行21字。四周双边,白口,单鱼尾。版框21.4×13.8cm。全书汉字在前,满文在后。
&[%U*\7p6},b/k1?
此章程是一部介绍清代军事规章制度的典籍,所记为清代北京城的警报设备。
6J-k&o M#G.z&g%X
" 清顺治十年(1653年)创设白塔信炮,由八旗都统管辖。乾隆八年(1743年)改归步军统领管理,设总管1人,坚守信炮官满、汉军各4人,领催4人,炮手8人,步兵16人。掌管警奉金牌声众事。
《白塔信炮章程》规定,白塔山设信炮5位、旗杆5支。内九门城楼上各设信炮5个、旗杆5支。设"金牌谕",上书"奉旨放炮"字样,存于大内。遇有紧急情况,或由御前差遣,或由衙门差遣,奉旨将皇帝"金牌谕"送到,经白塔值班人员验明,凭此放炮为号。如传报不及,当时何方紧急,即先放何门之炮。杆上昼悬黄旗,夜挂灯笼,一处放炮,九门炮声皆应。各旗闻炮,文武官兵立即披甲奔赴指定地点集合听令。各王公门上章京、护军等,各集本府听候传唤。外七门闻炮,必须加紧防守、巡逻。外火器营官兵闻炮向阜成门进发。健锐营官兵则向西直门进发,以备调遣。宫内值班大臣、官兵等人,亦皆集合于指定地点听命。紫禁城四门,俟奉旨或合符持到,门开启。京城内九门、外七门均待步军统领令箭到,门开启。
;
' 《白塔信炮章程》除规定上述内容外,还具体规定了京城内外八旗各军兵种驻营、防守区划和宫内文武官员闻炮后的集合地点。该书记述了清代中央规定的驻守京城内外的八旗文武官兵在紧急情况下闻炮后迅速集合行动的具体方案。
书前无序跋和纂修职名。陶湘《清代殿板书目》载此书为嘉庆年武英殿刻本,今从之。
六月联盟*关闭注册/y+W.P(X;{5j$E:q
《虞庭集福》(总本),不著撰者姓名。清光绪年升平署朱墨抄本。开本26.4cm×19.1cm。半页5行,行15—16字,抬头行至19字,无框栏。墨笔楷书,朱色句读。昆弋腔。唱词旁附注曲谱。剧本是清光绪五年(1879年)演出本。
-
本剧是清代宫廷庆典承应戏《九九大庆》中“皇太后万寿圣诞承应”剧目之一。共十出大戏,分别为:第一出《帝敕隆恩颁宠眷》;第二出《神邀惠泽受荣封》;第三出《瑞兽同游化乐天》;第四出《炫矜瑞德相矛盾》;第五出《较角雌雄斗爪牙》;第六出《喜收瑞兽协祥征》;第七出《欲附故人遭厌弃》;第八出《办处洁鹿澡清流》;第九出《吃负亏仙穷林麓》;第十出《祥禽瑞兽舞虞庭》。
$
本剧为歌颂皇太后圣主御世、至德仁风而作。唱的是珍禽异兽移居上兰山,繁衍不息。神仙清平吉欲捉养白鹿,被驺虞率众兽打败。届时皇太后万寿圣诞,普天同庆。东华木公和西池金母率诸神仙恭诣神州庆贺。吴刚呈献月中丹桂,天宫玉女捧千年宝莲歌舞,驺虞、白鹿、赤熊、九尾狐、白雉、白狼这些在太平盛世才会出现的祥瑞之兽皆显现。众神齐唱皇太后贤德仁淑,百灵归顺,万物呈祥。
38.100.22.208.W;H7m:A9k
( 《中国古籍善本书目》、《升平署月令承应戏》、《清代杂剧全目》等书著录。
,C2b(d'^/u0])~
-Q)H6z&h8k8[
"\1u%x.E;a:G:g4A/U
六月联盟;I M3g0O)I3p
《列宿遥临 双星永庆》(总本),一本二出,不著撰者姓名。清升平署朱墨抄本。开本24.1cm×15cm。半页8行,行20字,抬头行至22字,无框栏。昆腔。1册。
六月联盟#`+P)k(a/b0h'T
.d5^1Y4]7_
本剧是清代宫廷庆典承应戏《法宫雅奏》中“皇上大婚承应”的剧目之一,实为一出戏的上、下场,唱的是在皇上大婚礼成大喜之日,五福星主、四君仙与四散仙奉福、禄、寿三星君法旨,蹑云齐往神京叩贺。众神仙沿途见到云雾呈现“卿云献彩”的祥瑞景象,又遇木公金母亦到金銮庆贺,大家同行。又有男仙萧史、裴航、刘纲、文萧和女仙弄玉、云英、樊夫人、吴彩鸾奉木工金母之命,率仙家夫妇同赴神京,称贺伺候。筵席前,群仙叩贺齐唱,祝愿帝后夫妇“福全、禄绵、寿千”,且多子多孙。
'M,d;B+^-z
《中国古籍善本书目》、《清代杂剧全目》等书著录。
少数民族文字古籍
六月联盟#S,D"W:j0V%s
以满族为主体的清王朝早在入关之前即以满文翻译汉文典籍。入关后,随着多民族国家的统一和统治的需要,译书品种不断增加。由于怀柔蒙古、安定西藏等政策的推行,又增译和刊刻蒙、藏等文种的书籍。故宫博物院收藏着大量17—19世纪满、蒙、藏等文种的书籍,其中有内府写本、抄本,也有武英殿刻本。
%N*t*R+C9@;Y
4?&u&B5t)X.C+r l x
清廷编纂的《实录》均有满、蒙、汉三种文字抄本;《圣训》等书则有满、汉两种文字。其它如《四书》、《五经》、史传、方略、政书、历书、诗文、佛经、语言文字、工具书等,皆同时刊行汉、满或蒙、藏文本。除单语种刻本或抄本外,还有很多满汉、蒙汉、满蒙汉或多种文字合璧的写本或刻本。各种民族文字的古籍,是研究各民族语言学、翻译学的珍贵资料。
%C%e8o2Q%G;A9J0@2X
《辽史本纪》,存八卷,元代脱脱等撰,清代希福等译,清顺治三年(1646年)内府满文刻本。半页8行,每行字数不等,版框26.5cm×18cm。版心黑口,双鱼尾,中间刻有书名、“○”、卷次、页码。1函。卷前希福等所撰满文“奏文”有抄配。
六月联盟*关闭注册-`&|"k+@+u+d.x.Y*k
《辽史》是记载耶律氏大契丹国和大辽国历史的纪传体著作。自元代中统二年(1261年)开始纂修,因“帝统”之争长年耽搁,至元顺帝至正三年(1343年)才重新诏令脱脱等编修完稿,于至正四年(1344年)刻印成册。是书主要以叶隆礼撰的《契丹国志》、陈大任编的《辽史》等汉文史料为依据,比较完整系统地记载了辽朝300多年的历史。
满文本《辽史本纪》据汉文本《辽史》的“本纪”部分翻译而成。崇德元年(1636年)皇太极命希福等以满文翻译,至四年(1639年)译完,于顺治元年(1644年)敬献给皇帝,顺治三年(1646年)由内府刊行,是清代最早刊行的满文译本之一。此书记述了自辽太祖至西辽耶律大石等14位皇帝307年的重要史事。(根据“序”中所记)。故宫博物院所藏的满文《辽史本纪》只存太祖耶律阿保机、太宗耶律德光、世宗耶律阮、穆宗耶律璟、景宗耶律贤、圣宗耶律隆绪、兴宗耶律宗真、道宗耶律洪基以及天祚帝耶律延禧等本纪八卷。
崇德四年又将满文《辽史本纪》译为蒙文,五年(1640年)蒙文本《辽史本纪》完稿,内容与满文本一致。
-
《全国满文图书资料联合目录》、《世界满文文献目录》著录。
六月联盟*关闭注册5u2A-f!p f9{
《金史本纪》,九卷,元代脱脱等撰,清代希福等译。清顺治三年(1646年)内府满文刻本。半页8行,每行字数不等,版框36.3cm×21.7cm。版心黑口,双鱼尾,中间刻有书名、“○”、卷次、页码等。9册1函。卷前有希福等所撰满蒙文“奏文”。
六月联盟*关闭注册.W2a"y*a6g;v
六月联盟 T,[6R6P5Q%v
《金史》是记载完颜氏大金国历史的纪传体著作,自元中统二年(1261年)开始纂修,因“帝统”之争长年耽搁,至元顺帝至正三年(1343年)才重新诏令脱脱等续修。是书主要以《金实录》和王鹗撰的《金史》等为依据,记述了女真族所建金朝120余年(根据“序”中所记)的兴亡始末,于元至正四年(1344年)完稿刻版印行。
满文本《金史本纪》是据汉文本《金史》的“本纪”部分翻译而成,是清代最早的满文译刻本之一。崇德元年(1636年),皇太极命希福等以满文翻译《金史本纪》,至四年(1639年)完稿,顺治元年(1644年)敬献给皇帝,顺治三年(1646年)由内府刊行。此书由太祖完颜旻、太宗完颜晟、熙宗完颜亶、海陵王完颜亮、世宗完颜雍、章宗完颜璟、卫绍王完颜永济、宣宗完颜珣以及哀宗完颜守绪等9位皇帝的《本纪》组成,比较完整系统地记述了金代119年的重要史事。
0u8`'V%m9[ g#O!b!d
六月联盟(a,d7]8s/~+C,W
崇德四年又将满文《金史本纪》译成蒙文,五年(1640年)完稿,内容与满文本一致。
六月联盟9d,|4u9r)p&y _+r
38.100.22.208+c*{0d:{+o O/y$N
《全国满文图书资料联合目录》、《世界满文文献目录》著录。
38.100.22.208,y#~&p'N9e.b$a
六月联盟0F;?+T(u9~
《元史本纪》,十四卷,明代宋濂等撰,清代希福等译,清顺治三年(1646年)内府满文刻本。半页8行,每行字数不等,版框36.1cm×21.7cm。版心黑口,双鱼尾,中间刻有书名、“○”、卷次、页码等。14册,2函。卷前附希福等所撰满、蒙文“奏文”。
&K%Z/T3\,x9h$q)F
0J7c7k+G4k6X4`6P#w+Y
《元史》是记载孛儿只斤氏大蒙古国和大元国历史的纪传体著作。明洪武元年(1368年),太祖朱元璋下令修《元史》,二年(1369年)开始纂修,三年(1370年)完成了二百一十卷《元史》的刻印工作。主要以《元朝实录》、《经世大典》等为依据,记述了从成吉思汗到元朝灭亡160余年的历史。
满文本《元史本纪》是翻译汉文本《元史》的“本纪”部分而成,是清代最早的满文译刻本之一。崇德元年(1636年),皇太极命希福等以满文翻译《元史本纪》,至四年(1639年)完稿,顺治元年(1644年)进呈给皇帝,顺治三年(1646年)由内府刊印成册。此书由太祖成吉思汗、太宗窝阔台、定宗贵由、宪宗蒙哥、世祖忽必烈、成宗铁穆耳、武宗海山、仁宗爱育黎拔力八达、英宗硕德八剌、泰定帝也孙铁木儿、幼主阿速吉八、文宗图帖睦尔、明宗和世、宁宗懿璘质班、惠宗妥懽帖睦尔等各位皇帝的本纪组成,比较系统地记载了从蒙古族兴起,忽必烈建立元朝,直至元朝灭亡162年间的重要史事。
"o7x%f$a&S!J#o;m&j(T
崇德四年又将满文《元史本纪》译为蒙文,至五年(1640年)完稿,内容与满文本一致。
《全国满文图书资料联合目录》、《世界满文文献目录》著录。
38.100.22.2089H0M d#O-}
38.100.22.2089Y!w%g1c2_#L2c
《甘珠尔目录》一卷,清康熙四十四年(1705年)蒙文写本,经折装。正文半页6行,每行字数不等,上下双栏。版框20.3cm×15.7cm。
六月联盟*关闭注册1m"[5P(o3D;M3C
此书是一部蒙文佛经目录,主要汇集蒙文《甘珠尔》中的子目而成。蒙文《甘珠尔》是北元朝察哈尔林丹汗下令贡噶敖德斯尔等50多位高僧在藏文《甘珠尔》的基础上用蒙文翻译而成,明崇祯二年(1629年)成书,但未刻版印行,一直以抄本形式流传于世。至清康熙年,由圣祖玄烨命多伦众多精通蒙藏文的僧人把早期抄写的蒙文《甘珠尔》重新与藏文《甘珠尔》校对,于康熙五十六年至五十九年(1717-1720年)刊印成册。而蒙文《甘珠尔目录》早在康熙四十四年(1705年)已编纂成册,但未刊行。
目前流传于世的蒙文《甘珠尔目录》已很稀少,故宫博物院收藏的这部蒙文《甘珠尔目录》写本全书共61页,共收录108函蒙文《甘珠尔》的所有子目录,主要按《甘珠尔》的函数、卷帙编次为序编排,但所述诸经名称均为简名。
《中国蒙古文古籍总目》著录。
$v#k0E-W8O!c#S6r
0s'f9[%Q4r
'| 《金刚经》一卷,又称《般若波罗蜜多能断金刚证道经》、《能断金刚般若波罗蜜多经》、《金刚般若波罗蜜多经》等。故宫博物院收藏的此本《金刚经》首尾护经板上镶嵌的珠宝颇多,所以亦称《珠宝经》。清康熙元年(1662年)泥金蒙文写本,梵夹装。正文半页14行,每行字数不等,四周双栏。版框15.4cm×48.9cm
+该经装潢考究,除了护经板上镶嵌各种珠宝外,经文黑漆底纸由深蓝色磁青纸托裱而成,经叶的四围立面均饰以泥金彩绘图案,上下还有红漆描金木质夹板,外包三层锦缎经袱,用彩色经带捆扎。
六月联盟2Y/K9F6L g m8s#a#T
38.100.22.208(K0G#{3?&W%C/c+Q4e/z"w2O
早在明代由锡埒图固始·朝日吉等以蒙文翻译《金刚经》,并汇入了北元朝察哈尔的林丹汗下令翻译编纂的蒙文《甘珠尔》中。清顺治皇帝为宏扬佛教政策,于顺治十七年(1660年)召集藏族、蒙古族笔帖式等开始用泥金抄写《金刚经》,蒙文、藏文各写54部,共108部,每部1函96页,共108函,康熙元年(1662年)完稿。此经是顺治皇帝下令编写的唯一一部蒙文佛经,也是清代最早的官修蒙文佛经,从此开创了清朝官修蒙藏文佛经的先河。清朝为笼络蒙古势力,非常重视蒙古的佛教信仰,相继翻译编写并刊刻了大量的蒙文佛经,如蒙文《甘珠尔》和蒙文《丹珠尔》分别于康熙五十九年(1720年)和乾隆十四年(1749年)由皇帝下令刊印而成。目前流传于世的清代编纂的蒙文佛经大约有5000余种,由顺治皇帝敕令编写的蒙文《金刚经》标志着清代官修蒙文佛经及发展蒙古佛教文化的起始。
$m*h!M/C$_*d.t2~'e;f!e+\
)O.e6\7d0c's3f
六月联盟*关闭注册4n9Y3m(I(h0s-@0O9p:t4?
《蒙古源流》,原书不分卷,清蒙古族萨囊彻辰撰,清康熙元年(1662年)武英殿本。版框18.6cm×13.3cm。半页8行,行7-12字,白口,红色单鱼尾,四周双栏。8册1函。
.A 此书蒙文名为enedheg tubed mongqol had un caqan teguke neretu tuquji (额讷特珂克土伯特蒙古汗等源流),其意是“印度、西藏、蒙古诸汗源流”。乾隆四十二年(1777年)译为满文,乾隆五十四年(1789年)译为汉文,汉译本原称《钦定蒙古源流》,编为8卷。
* 全书以编年体上溯蒙古部落的崛起及成吉思汗王统的起源,并与印度、西藏诸王世系联系到一起,下述元至清初蒙古的历史文化及佛教传播,历述元明两代蒙古各汗的事迹,其中有关明代北元朝蒙古部封建主纷争的内容占全书之半。书中对北元朝达延汗及俺答汗时期政治、经济、宗教、领地划分、各部战争和诸汗世次、名号、生卒年及人地诸名、职官等的叙述在所有蒙古文史籍中最为详细。此书还收录了很多蒙古民间传说、诗歌及藏、梵、汉、满等族的语言资料。作者自称此书系根据《古昔蒙古汗等源流大黄册》等7种蒙、藏文字资料写成。《蒙古源流》是17世纪蒙古编年史中最珍贵的一部历史文献,与《元秘史》、《蒙古黄金史》合称为蒙古民族的三大历史著作,也是蒙古族重要的宗教史文献。
38.100.22.2089q/J:x2B$x+f8a T-@
六月联盟'c6Q6j.@,g%k2g3i(W&k
故宫博物院另藏有蒙古文钞本、满蒙汉合璧钞本等。
六月联盟6^8B.f1K5K ?;L&c9@
38.100.22.208'y5P#H6u:i.I'E:]
38.100.22.2083K*t*|)H%[:D
《华夷译语》,不分卷,清傅恒、陈大受等奉敕编纂,清乾隆年抄本。墨划框栏,四周双边,无行格。白口,无鱼尾,版框21.5cm×15.5cm。全书种数、册数未见记载。故宫博物院现存42种71册,原藏方略馆。
)J*x+p#@(U1_
此书是由中国清代皇帝勅纂而未经刊行的一部翻译词典。据文献记载,为了纠正翻译词书的“讹误”,“以昭同文盛治”,乾隆十三年(1748年)九月,清高宗上谕礼部:“朕阅四译馆所存外裔番字诸书,……已不无讹误,……宜广为搜辑,加之核正,悉准考西番书例,分门别类,汇为全书。所有西天及西洋各书,于咸安宫就近查办,其暹罗、百夷、缅甸、八百、回回、高昌等书,著交与该国附近省分之督抚,令其采集补正。此外,如海外诸夷并苗疆等处,有各成书体者,一并访录,亦照西番体例,将字音与字义用汉文注于本字之下,缮写进呈,交馆勘校,以昭同文盛治。著傅恒、陈大受、那延泰总理其事。”(《清高宗实录》卷三二四)
六月联盟3O8I-]$v-B
书中各语种均由四译馆和有关各省督抚采录。汉字墨笔楷书,番、夷字依形体特点或行或楷。半页分右上、左上、右下、左下横写四组单词,唯《西天真实名经》和《僰夷译语》竖写。每组3行,第1行是本字(词),第2行是字义,第3行是发音。字义和发音用汉字注。行距疏朗,字体清晰典雅。
38.100.22.2083R/d6?(]$D4e&o,W(s"{:m
六月联盟7e"\3o0b5f)`!~"j+j
各种译语包括:
六月联盟*关闭注册's9o3V o6{(r"T#i
六月联盟*关闭注册5W/z9f+a'k'O1Z&u*m"j9B
1、 英、法、拉丁、意、葡、德及西天(梵文)译语7种28册,每种收字730至2094个。
六月联盟*关闭注册/D9b/o&Q7b!@$X7n
六月联盟:j4V8H1_*{4C.W-T L0l8F
2、 缅甸、暹罗、苏禄、琉球译语4种8册,每种收字282至1232个。
3F+I&J+K"H,H/o5i
六月联盟%I5f.|-^,w#{"]5R2\
3、 西番译语(藏语)1种5册,收字2123个。
'a1?:p%K$D6y6e.f
六月联盟*关闭注册4H1Q6Y"_5}5P;f
4、 川番译语9种9册,每种收字700多个,均系四川省松番、龙安、茂州等地西番语种。
六月联盟9I7s/}7x6U#X
&n+f9g$_4u&n4v
5、 倮罗译语5种5册,每种收字280至740个。
六月联盟*关闭注册,A7P7E;|%U$G0X-F+N;Y-F
6、 云南耿马、僰夷、车里、猛麻等17个地区民族译语13种13册,每种收字338至806个。
(T-}7}/K#F&U9z'O2f%T*P
7、 广西省庆远府、镇安府、太平府属地民族译语3种3册,每种收字71至170个。
各语种按门类分为天文、地理、时令、香药、花木、人事、宫殿、饮食、衣服、方域、珍宝、经部、身体、人物、器用、文史、鸟兽、数目、通用诸门不等。与现藏于国内外诸明清刻、抄本《华夷译语》比较,清内府抄本《华夷译语》所收英、法、拉丁、意、葡、德及我国四川、云南、广西三省的少数民族语种之多,为前者不可比。对于研究三百年前的西欧、东南亚及我国西南地区民族语言文字及研究我国翻译学史,都是罕见的珍贵资料。
!~#D k0Y-j!@.G2D(h8i
*

*
《御制满汉蒙古西番合璧大藏全咒》八十八卷,清章嘉呼图克图译校,清乾隆三十八年(1773年)刻满汉蒙藏文四体合璧本,经折装。正文半页8行,满、汉、蒙、藏文各两行,每行字数不均。版框25.4cm×13cm。
六月联盟*关闭注册%M+C3M*D9e/] f#u.i"{,K
"清高宗弘历下令编纂此书主要为规范《大藏经》中的咒语音韵。至清乾隆年间,《大藏经》已被翻译刊印成汉、蒙、西夏、契丹文等多种民族的文字,但历代汉文译经者一概不翻译其中的咒语,只是用与梵音接近的汉文字标注,由于汉字是表意文字,所以难以准确地标注梵文咒语的音韵,从而造成了汉文《大藏经》咒语与梵音差别越来越大的现象。于是高宗弘历命荘亲王允禄主持,与通梵文者一同将汉文《大藏经》中选录的所有咒语以《钦定同文韵统》为准详加考订,章嘉国师则以藏文音韵为准,并参照蒙文音韵等,一字一句地标注了满文对音字,遂编纂成满汉蒙藏文四体合璧大藏全咒,于乾隆三十八年(1773年)刊印成册。
, 此书卷前附乾隆二十三年(1758年)满汉蒙藏四体“御制满汉蒙古西番合璧大藏全咒序”、乾隆二十四年(1759年)四体“御制序” 、乾隆三十八年(1773年)汉文“御制序”等三篇序文,此外还附有“御制满汉蒙古西番合璧大藏全咒目录”8卷。全咒正文共80卷,按《大藏经》诸经卷帙编次为序编排,每卷前附佛像图。此书刊行后发给曾颁布《大藏经》的京城或直省寺院各一部,从某种意义上说乾隆皇帝编纂此书的另一个目的是为用国文(满文)翻译《大藏经》做基础。
"Q2I.\ l7N6N0Y.R#p
.f除此本外,还有几部收藏于雍和宫、内蒙古师范大学、新疆维吾尔自治区博物馆、南京市博物馆等单位。民国十八年(1928年)上海商务印书馆曾铅印出版了此书。
(
《中国蒙古文古籍总目》、《全国满文图书资料联合目录》、《全国蒙文古旧图书资料联合目录》、《世界满文文献目录》等书著录。
38.100.22.208'|2E'C2G-m J'U
&
"_,d0}1l)H5D3X
《三合便览》,十二卷。清敬斋辑,富俊补,清乾隆四十五年(1780年)满汉蒙合璧刻本。半页8行,行字数不等,白口,双鱼尾,四周双栏。版心上有汉文书名、页码等项。版框20.3cm×15.3cm。12册2函,线装。
1I:x:v/x,\9^0s ] ]7X
38.100.22.208.v9{8p2^;q*o9L$w0G
这是一部满汉蒙三文合璧、集语法和词典为一体的工具书,也是清代最早按音序编排的满汉蒙文对照词典。清康熙、乾隆时期是清代编纂满蒙文辞书的鼎盛时期,但乾隆以前编纂的辞书中满汉文对照较多,蒙文词典只有康熙五十六年(1717年)刊印之满蒙文对照《御制满蒙文鉴》,且该书是分类词典,查找词语很不方便。当时满蒙词汇繁多,因没有按满文字母顺序编排的满汉蒙文对照词典,初学满蒙文者遇到生词便“查对无门”。于是清代蒙古族学者敬斋利用公务之余编纂了这部按满文字母音序编排之满汉蒙文对照词典。乾隆二十五年(1760年)完成初稿,遗憾的是未等该书刊印成册敬斋便与世长辞。其子富俊在他人协助下依例增补,于乾隆四十五年(1780年)刻板印行。
)p2V7y:|)Y-^#R;U f
卷前有清乾隆四十五年富俊撰满汉蒙三体合璧序文。此书内容共分三部分:卷一为第一部分,包括“满文十二字头”、“清文指要”、“蒙文指要”等内容,简要介绍了满、蒙两种文字的正字法和语音、语法,并对其中一些虚字的用法举例说明;卷二至卷十为第二部分,是为按十二字头编排之满汉蒙文对照词汇集,也是该书的主体,正文每门首字为满文词语,下列汉文译文与蒙文译文,最下列有由满文字母转写的蒙译文词语;卷十一至卷十二为第三部分,是为增补成分,其正文词语编排体例与主体一致。全书共收录20,144条词语,以生产、生活用语为主,主要是名词、动词、形容词等。此书在蒙古语音、语法、词汇等方面受满文影响很深。
.R5 此书另有清抄本、清乾隆五十七年(1792年)双峰阁刻本和富氏刻本等。《中国蒙古文古籍总目》、《全国满文图书资料联合目录》、《世界满文图书联合目录》、《全国蒙古文古旧图书资料联合目录》等书著录。
&
:}1R
《御制五体清文鉴》,未著编者姓氏。墨笔精抄,框朱红色,纵34.1cm ,横18.9cm 。书口有满文书名、汉文类名、页码,无总目。分装36册,6函。黄缎封面,线装。
38.100.22.208#r2w+q0K*n3U,x&r [
此书是清乾隆年间编成的一部分类词书,全书以天部起,依次为时令部、地部、君部等46部,部下分类,收入词条19800多条,共2563页,五种文字的次序是满、藏、蒙、维吾尔、汉。其中藏文的下面有两种满文注音,一种是“切音”,即逐个字母的对译;一种是“对音”,即实际发音。维吾尔文下面也有满文的对音。因此这五种文字的词书就有了八栏:最上面一栏是满文,第二栏是藏文,第三栏是藏文的满文切音,第四栏是藏文的满文对音,第五栏是蒙文,第六栏是维吾尔文,第七栏是维吾尔文的满文对音,最下面一栏是汉文。
本书的编译目的主要是为满族人学习其它民族语文用的,从其编译方法看,是先用满文写出,然后再用其它文字翻译。满文是清朝的“国语”,所以题名为清文。乾隆皇帝精通满、汉、蒙三种语文,并懂一些藏文和维吾尔语,对翻译工作经常作一些指示,书前标御制是名副其实的。这部书内容丰富,有历史价值,也有实用价值,特别是维吾尔文部分更为珍贵。
此书没有刊刻本,只有抄本,从《全国满文图书资料联合目录》看,此书国内仅有两部,一部藏故宫博物院,另一部藏雍和宫。故宫所藏《御制五体清文鉴》,1957年由民族出版社影印成精装三册本。
7p:V/{/]1m!I2B0f

!
《实录内摘出旧清语》,十四卷,又名《实录内择出旧清语》、《旧清语》等,清傅恒等编著,清乾隆年武英殿刻本。半页6行,每行9至11字,字数不等。白口,版心依次有满文书名、双鱼尾、满文卷次和页码等项,四周双栏。页面28.1cm×17.7cm,版框20.1cm×13.8cm。14册,1函。
这是清代唯一的一部以新满文词语解释古旧满文词语的满文注解词典。该词典主要摘录清太祖努尔哈赤、清太宗皇太极和清世祖顺治皇帝《实录》中含早期口语成分、意义转变较大或具有习惯用法的古旧满文词语,用乾隆时期经过规范的新满文词语加以注释,主要收录专有名词和一些短语、短句等。虽是注解词典,但其注释方法不尽相同,有些词语比较古今的词义和用法,还有些只解释其中难解的词语,而与其相关的词组和短句则作为解释该词的例句。这部词典当时只刊印了80部,乾隆皇帝赏赐给部分王公和满族大臣,以供他们学习使用。该词典还是一部按照时间先后为顺序收录、编排有关资料或词语的“时序词典”,约收录814条旧满文词语,词汇量虽少,但它是辅助阅读清代早期文献的工具书及反映满族语言文化发展演变的重要资料之一。
六月联盟*关闭注册0{(u#X#H4B#n
六月联盟"}5\8j X2}&^
《全国满文图书资料联合目录》著录。

)
《蒙古托忒汇集》,清富俊编著。清嘉庆二年(1797年)抄本。卷前附嘉庆二年富俊撰满、蒙、托忒蒙、汉文四体合璧“序”。词典正文半页8行,版框21.2cm×14.5cm。每行一组各文对照词语条目,正文每门首字为蒙文词语,下列所对应的蒙语口语,由满文字母转写。再下依次列托忒蒙古文译词、满文译词、汉文译词等,主要收录以生产、生活用语为主的综合性词语,其中名词、动词居多,此外还有形容词、副词、连词等,全文按满文字母音韵顺序编排。
清代,除了蒙文外还有系准噶尔额鲁特部应用的托忒蒙古文,清朝平定准噶尔部、大小和卓以后,于乾隆二十七年(1762年)建立两个将军府统辖新疆,当时清朝官员中能辨认托忒蒙文者甚少,与地方往来信件、公文等都无法看懂。为此于乾隆四十七年(1782年)在京专门设立“托忒学校”,蒙古八旗各置学生一名,专门培养托忒蒙文人才。富俊以参赞大臣、办事大臣身份在新疆伊犁、叶尔羌、乌里雅苏台、科布多等地居住若干年,为后学者翻译托忒蒙文之便,他于嘉庆元年(1796年)在科布多期间利用余暇汇集蒙文词语,并访问通晓托忒蒙文者,一起考究其音义,以满文字母顺序编排蒙文词语,经过一年时间,于嘉庆二年(1797年)编纂成蒙、托忒、满、汉文对照词典,名曰《蒙古托忒汇集》。全书共1044页,大概收录16704余组词语条目,是一部大型的蒙、托忒、满、汉文合璧的“音序词典”。该词典篇幅多,词汇量丰富,是在清代音序词典中唯一一部按满文音序编排蒙语词语的四体合璧词典,与《满蒙汉一学三贯》(分类词典)一样是研究新疆准噶尔部历史及蒙语卫拉特方言的珍贵资料。该词典是清代《三合便览》之后编纂的第二部蒙文“音序词典”,此书与《三合便览》均为有清一代编纂的蒙文词典之典范,后以《三合便览》、《蒙古托忒汇集》等编纂体例为蓝本,按满文或蒙文字母顺序编排词语,依次编撰了《蒙文汇书》、《蒙文指要》、《钦定蒙文汇书》、《蒙文总汇》、《蒙文字汇》等三体合璧词典。
六月联盟/v8^6{6P0f#_"B/V
六月联盟*关闭注册5o+I&V9u$x!V/C-w
此外,《蒙古托忒汇集》中有由满文字母转写蒙语口语的语音成分,为比较研究清代蒙语书面语和口语以及满语语音研究也提供了极为珍贵的资料。
六月联盟&X-s&U.E:X$N
《中国蒙古文古籍总目》、《全国满文图书资料联合目录》、《全国蒙文古旧图书资料联合目录》等书著录。
8w&k1D%R5P1O"{
六月联盟#a&h5G8L/v&j
《蒙文指要》,清赛尚阿辑。清道光二十八年(1848年)刻本。词典正文半页8行,每行一至三组为满、汉、蒙文或满、蒙文对照词语条目,版框20.6cm×15cm。
六月联盟7I+M0C/R d&~8a:U0F
《蒙文指要》为词典、语法合为一体的满、汉、蒙文三体合璧词典,该词典包括“蒙文晰义”、“蒙文法程”、“便览讹字”、“便览遗字”等四种内容,涉及满、蒙语语音、语法、词汇等内容,也是一部清代满、蒙、汉语翻译教学参考书。其中“蒙文晰义”、“蒙文法程”为《蒙文指要》卷一至卷三,由景煇辑,其子赛尚阿增补成书,在“蒙文晰义”卷前附道光二十八年(1848年)赛尚阿撰满、汉、蒙文三体“自序”、编纂者职名表等。在“蒙文法程”卷前附“蒙文第一字头字”。《蒙文晰义》、《蒙文法程》共203页,约收录1661条词语,其篇幅较大。
#
赛尚阿把增补后的《蒙文晰义》、《蒙文法程》等与自己所编的“便览补遗”、“续编讹字”、“便览正讹”、“便览讹字更定”等汇编成《蒙文指要》,于道光二十八年刊印成册。所谓的“便览补遗”、“便览正讹”等是赛尚阿以《御制四体清文鉴》、《御制满蒙文鉴》、《御制清文鉴》等分类词典为依据,对敬斋所编《三合便览》进行修改、考证、补充而成,分别附于《蒙文晰义》、《蒙文法程》等书前后。
38.100.22.2087l"[3d7c%d/R%l-D'j1u!{
9}0v!|0T7]5h+] U
《蒙文指要》是学习满、蒙文语法及满、蒙、汉文翻译的重要资料之一。全书262页,约收2800余条词语,是一部篇幅不大的满、蒙、汉文翻译词典,该词典又包括满、蒙文语音、语法等内容,还对《三合便览》进行了修改补充,为清代满、蒙文语音、语法、词汇研究提供了重要资料,在词典编纂学方面具有重要的参考价值。
2a:R,_%r#k6O;R(n6M&|
&r!k4j-T8{,F4k'h"k
《中国蒙古文古籍总目》、《全国满文图书资料联合目录》、《全国蒙文古旧图书资料联合目录》等书著录。

;
《满蒙汉三文合璧教科书》,十卷。清蒋维介、庄愈等编,荣德译,清宣统元年(1909年)内府满蒙汉合璧写本。正文半页9行,满蒙汉文各3行,每行字数不等,白口,版心上有汉文书名、册次、页码、单鱼尾等项,四周双栏。版框23.4cm×16.9cm。10册2函,线装。
正文前冠宣统元年撰满蒙汉文三体合璧序文四篇:第一篇为清末钦差大臣、东三省总督兼管三省将军事务锡良撰;第二篇为奉天巡抚程德全撰;第三篇是故以蒙文学堂名誉监督前蒙古协领、东三省蒙务局协领荣德撰;第四篇为“国文教科书原叙”。第一册最后有李懋春撰“跋文”。
六月联盟*关闭注册0l }8s$~-u
38.100.22.208-u(n)V0V.m
此书为清末民初内蒙古哲里木盟各旗蒙古族学校所使用的初级教科书,也是清代最晚的一部满蒙文书。
振兴文化教育是治国之本,清廷自光绪二十四年(1898年)始在全国范围内实施“改书院,设学校”的新政策。为改革全国以及蒙古地区的教育体制,颁布了《钦定蒙古学堂章程》等新的教育法令,在内外蒙古各旗普及学校教育,规定蒙古人可以与汉人一样学习文化。清末最后10年,在“废科举,兴学校”的影响之下,蒙古地区出现了“蒙旗兴学”的热潮。虽然各盟相继兴办起一些学堂和书院等新的教育设施,却普遍存在教师缺乏、无教科书等现象。当时奉天提学张鹤龄聘请荣德为学堂教师,并委托他编纂教科书。荣德精通满蒙文,他认为以往的旧译本教材早已落后于时代,决定以《钦定满汉合璧四书五经》为蓝本,翻译蒋维介等编的《国文教科书》,并与李懋春共同研究审定各种名词术语等。经过2年编撰成《满蒙汉三文合璧教科书》。
9L4I8u7v;@!u;m7^)` X8j
此教科书涉及面较广,包括天文、地理、历史、军事、道德、教育、衣食住行、医疗卫生、生理化学、动植物、矿产、工业、农业、商业、经济、书信、帐簿、契约、钱币、游戏、歌曲等内容。除第一册外,第二至十册前均附有目录。每册设60课,课程内容从名词、数词、词组到单句、短语、短文等由易至难编排。第二册第60课为“放假歌”,第八册后面附“合同议据式”、“合同关约式”等共10条,以供初学者学习使用。
该书另有清宣统元年蒙务局石印本,李纯如书店印本,民国元年(1912年)铅印本和奉天都督府抄本。《中国蒙古文古籍总目》、《全国蒙古文古旧图书资料联合目录》、《全国满文图书资料联合目录》、《世界满文图书联合目录》等书著录。
六月联盟0B;A7i%i6g/Y/g0h
《明史本纪》,九十七卷。清张廷玉等撰,佚名译,清内府满文精写本。半页8行,每行字数不等。版框26.8cm×19.1cm。白口,在版心上依次有双鱼尾、满文书名、“○”、满文卷次和页码等,四周双栏。97册,22函。包背装。
六月联盟0o U1Y6Z"F*H%K1~
《明史》是《二十四史》中的最后一部。清顺治二年(1645年),清政府开始组织儒臣编修《明史》,主要依据《明实录》等资料,于雍正元年(1723年)编成《明史稿》。后又以《明史稿》为蓝本增删修改续纂,于雍正十三年(1735年)《明史》完稿。乾隆四年(1739年)由武英殿刊印。此书自开始编纂至刻板印行历经94年,比较完整系统地记载了明朝二百多年的历史。
满文本《明史本纪》系翻译汉本《明史》“本纪”部分而成,是清代唯一的一部以满文翻译的明史著作。书中未注翻译年代,也无编译者姓氏等。此书以编年纪传体形式记述了自元朝至正三年(1343年)明太祖高皇帝朱元璋十七岁至明熹宗天启六年(1626年)间自洪武帝至天启帝16位明代皇帝273年的历史,共九十七卷,其中缺毅宗崇祯帝一朝的历史。
《全国满文图书资料联合目录》、《世界满文文献目录》著录。
8G;L"C1q%B"D+F0`/s
;
38.100.22.208%@
*j!L1m(g4t%e
38.100.22.208-_:N8q7|-U:b'|
《满蒙藏嘉戎维语五体字书》,又名《五体字书》,清佚名辑,清写本。页面6.5cm×20.9cm。八帙。梵夹装。
2m4w,l8\6A'Y
38.100.22.208/C"}8~0{&b%B1I4u
这是清代唯一的一部满、蒙、藏、嘉戎、维语五体合璧词典,是一部“标音词典”。正文半页5行一组,首行著满语词语,依次列满语译词、蒙语译词、藏语译词、嘉戎语译词以及维吾尔语译词,其特点是这些译词均由满文字母转写。词典约收录了746组词语条目,主要是以名词为主的常用单词和奏折语等,还收录了一些短语和短句。全文词语编排比较自由,体例不统一,但从不同语言中能发现许多音、义相同或相近的词语,如“酒”,满语读作“arki”,蒙语读作“ariki”,藏语读作“ara”,嘉戎语读作“arga”,维语读作“arga”(见第3册,第39页),其中有些词语是同源词,也有些词语是相互借用的,经过“语音脱落”、“语音交替”后逐渐发展演变而成。该词典为清代满语、蒙语、藏语、嘉戎语、维语等各少数民族语言的语音学研究提供了珍贵的语音资料。
"
《全国满文图书资料联合目录》、《世界满文文献目录》著录
[
本帖最后由 赏金悦镜 于 2007-8-18 06:54 编辑 ]